microsoft helps combat fake news on mobile devices: its edge browser now integrates a feature that assesses the reliability of websites. according to the guardian, the company has started deploying the newsguard
plug-in
across all mobile versions of the browser.
微软正在协助用户应对手机上的假新闻:其“edge”浏览器现已添加了一个功能,能够评估网站的可信度。《卫报》报道,微软已经在所有手机端的“edge”浏览器中安装了“新闻卫士”
插件
by enabling the news rating option in edge's settings, you will see the newsguard
shield
icon in the address bar whenever you visit news sites. a green
indicates
a trustworthy source, while red suggests a more
skeptical
approach to the content.
在“edge”设置菜单中启用新闻评分功能后,每当访问新闻网站时,浏览器地址栏会出现“新闻卫士”的盾牌图标。绿色表示该站点可靠,而红色则意味着你应对内容持
怀疑态度
the plug-in evaluates websites based on numerous
criteria
such as the recurrence of false information,
deceptive
headlines, information gathering methods, and also provides insights into the site's ownership,
credibility
history, and transparency.
该插件通过多项
标准
对网站进行评分,包括虚假内容的重复发布、
欺骗性
标题、信息收集方法,以及对网站所有权、
信用
历史和透明度的揭示等。
重点词汇
1、plug-in
/plʌgɪn/
n. 插件程序,插件法
2、shield
英 /ʃiːld/ 美 /ʃild/
n. 盾;防护物;保护者
vt. 遮蔽;包庇;避开;保卫
vi. 防御;起保护作用
3、indicate
英 /'ɪndɪkeɪt/ 美 /'ɪndɪket/
vt. 表明;指出;预示;象征
4、skeptical (about)
英 /'skeptɪkəl/ 美 /'skɛptɪkl/
adj. 怀疑的;怀疑论的,不可知论的
5、criteria
英 /kraɪ'tɪərɪə/ 美 /kraɪ'tɪrɪə/
n. 标准,条件(criterion的复数)
6、deceptive
英 /dɪ'septɪv/ 美 /dɪ'sɛptɪv/
adj. 欺诈的;迷惑的;虚伪的
7、credibility
英 /kredɪ'bɪlɪtɪ/ 美 /,krɛdə'bɪləti/
n. 可信性;确实性
in tokyo, keikyu corp has introduced two
surreal
signs at haneda airport's international terminal station. these
optical
illusions direct passengers to the elevators leading to the underground train platforms.
在东京,京急电铁公司在羽田机场国际航站楼推出了两种
超现实
的标志。这些
错视
标志指引乘客前往通往地铁站台的升降电梯。
one sign creates a
pop up
effect, seemingly emerging from the floor as people get closer. another visual illusion features a
bottomless
arrow filled with a blue sky and clouds, creating a striking effect on the floor.
其中一个标志给人一种
跃出地面
的视觉感受,仿佛标志从地面上升起。另一个则是一支
深不可测
的箭头,上面填充着蓝天和白云,呈现出显著的视觉效果。
keikyu aims for these signs on the second floor of the station's
concourse
, directly connecting with the airport's arrival lobby, to be eye-catching and help passengers locate often-missed elevators, thus improving the movement of people in the area.
京急电铁希望这些位于车站二楼广场、与机场到达大厅直接相连的标志,能够引人注目,帮助乘客找到易被忽视的升降电梯,从而改善该区域的人流。
重点词汇
1、unveil
英 /ʌn'veɪl/ 美 /,ʌn'vel/
vt. 使公之于众,揭开;揭幕
vi. 除去面纱;显露
2、surreal
英 /sə'rɪəl/ 美 /səˈriəl/
adj. 超现实主义的;离奇的;不真实的
3、optical
英 /'ɒptɪk(ə)l/ 美 /'ɑptɪkl/
adj. 光学的;眼睛的,视觉的
4、pop up
v. 突然出现
5、bottomless
英 /'bɒtəmlɪs/ 美 /'bɑtəmləs/
adj. 无底的;深不可测的;难解的;取之不尽的
6、concourse
英 /'kɒŋkɔːs/ 美 /'kɑŋkɔrs/
n. 广场;集合;合流;群众
experts reveal that pop songs have evolved to express more anger and sadness over the past six decades. an analysis of lyrics from popular songs dating back to the 1950s through 2016 shows a rise in emotions of anger and sadness, while expressions of joy have notably decreased.
专家揭示,过去60年间,流行歌曲的情感表现变得更加愤怒和悲伤。对从1950年代至2016年的热门歌曲歌词进行的分析表明,愤怒和悲伤的表达增加了,而快乐的表达则显著减少。
researchers employed "automatic
quantitative
sentiment
" analysis, examining the tones conveyed by each word or phrase within the songs.