karen什么意思 karen国外梗 | 28百科知识网-pg麻将胡了模拟器

2024-10-0700:13:25综合百科0

有些英语单词的实际含义与其字面意思大相径庭,这需要特别注意。它们背后往往藏着有趣的故事,了解这些典故可以帮助我们更好地理解它们。

接下来,我们将深入探讨那些常被误解的单词和短语。

1. busboy 餐馆勤杂工

误解:公交车售票员 ✖

☞ he was a busboy, a dishwasher, a caterer and a manager.

他曾担任过餐馆的勤杂工、洗碗工、餐饮服务员和经理。

:过去“busboy”也被称作“omnibus boys”,源自拉丁语“omnibus”,意为“包括所有”,因这些工人负责餐馆里的各种杂务。

2. busybody 爱管闲事的人

误解:大忙人 ✖

☞ some busybody has been reporting my conduct on a certain day.

有个爱管闲事的人一直在揭发我某天的行为。

3. dry goods 纺织品

误解:干货 ✖

☞ the floor was stacked high with bales of dry goods.

地板上堆满了很多包纺织品。

4. sporting house 妓院(旧语)

误解:体育室 ✖

☞ in this novel a samson-like boxer is lured to a sporting house by a blonde femme fatale and drugged.

在这本小说中,一名像参孙一样的拳击手被一位金发美女引诱进妓院后被下药。

5. dead president 美钞(俚语)

误解:死了的总统 ✖

☞ i need some dead presidents.

我需要一些现金。

注:

这一用法源于美元上的已故总统肖像,常见于街头交易。

6. senior citizen 老年人

误解:高级公民 ✖

☞ many senior citizens' pensions are not enough for them to live decent lives.

许多老年人的退休金不足以让他们过上体面的生活。

7. wash one's hands 上厕所

误解:洗手 ✖

☞ where can i wash my hands?

请问洗手间在哪里?

注:

在美国,这是一种委婉的说法,如果在欧洲使用,可能会直接被理解为字面意思。类似的表达还有“powder my nose”。

又及:

wash one's hands

of

something / someone 意为与某事或某人断绝关系。

8. a black sheep 害群之马

误解:黑羊 ✖

☞ she was the black sheep of the family.

她是家族中的害群之马。

9. pull someone's leg 开玩笑,愚弄某人

误解:拖后腿 ✖

☞ stop pulling my leg – you didn't have lunch with bono!

别骗我了——你根本没和波诺吃饭!

10. eat one's words 收回前言,改正错话

误解:食言 ✖

☞ i'll make you eat your words.

我会让你收回你的话。

11. mad doctor 精神病科医生

误解:疯医生 ✖

☞ he is a mad doctor.

他是一名精神科医生。

12. eleventh hour 最后时刻

误解:第十一个小时 ✖

☞ she always turned her term papers in at the eleventh hour.

她总是在最后一刻才提交论文。

注:

该表达源自《圣经》,讲述一位雇主从早到晚雇工人,最后一个工人是晚上来干活的,而所有工人均得到了相同的报酬。

13. personal remark 人身攻击

误解:个人评论 ✖

☞ did you have to make such a personal remark about her new haircut?

你非要对她的新发型进行人身攻击吗?

14. confidence man 骗子

误解:信得过的人 ✖

☞ many childhood experiences teach felix how to be a confidence man.

菲利克斯的童年经历教会了他如何成为一个骗子。

注:

这里“confidence”指的是欺骗。

15. horse sense 实用常识(口语)

误解:马的感觉 ✖

☞ bob is no scholar but he has a lot of horse sense.

鲍勃虽然不是学者,但他非常有实用常识。

16. capital idea 好主意

误解:资本主义思想 ✖

☞ hmm, a capital idea! unfortunately, we have our own quest we have been charged to complete.

嗯,这是个好主意!但不幸的是,我们还有自己的任务需要完成。

注:

“capital”作形容词时意为“一流的”。

17. green hand 新手

误解:绿手 ✖

☞ there is a great need for such programmes in the region to develop nationals from green hand to any level as future for the nation.

该地区迫切需要这种项目来培养新手成为未来的国家栋梁。

18. have a fit 勃然大怒

误解:试穿 ✖

☞ my mother had a fit when she saw the mess we'd made.

看到我们搞得一团糟,妈妈勃然大怒。

19. out of juice 没电了

误解:没有果汁了 ✖

☞ my laptop's out of juice. this is so frustrating.

我的笔记本电脑没电了,真让人沮丧。

20. red tape (官僚作风的)繁文缛节

误解:红色带子 ✖

☞ we are removing the red tape that makes it difficult for our offices to help veterans get the care they need and deserve.

我们正在减少那些繁琐的手续,以便帮助退伍军人获得他们所需的照顾。

21. china policy 对华政策

误解:中国政策 ✖

☞ what's trump's china policy?

特朗普的对华政策是什么?

22. the (hand)writing on the wall 不祥之兆

误解:大字报 ✖

☞ the residents can see the writing on the wall and realize that if they don't cooperate with the po

  • pg麻将胡了模拟器的版权说明:
  • 本文内容由互联网用户自发贡献,本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 295052769@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。