在我在美国读法学院期间,名字“xiaoxiao”总是让人困惑,这让我吃了不少亏。为了应对这种困境,我在律所工作时勉强取了个英文名字“sherry”,虽然大家都这样称呼我,但总觉得这并不是我的真名。特别是看到客户邮件上常有“ricky”、“kathy”、“lisa”、“bob”,但合同上却是“richard”、“catherine”、“elizabeth”、“robert”,这让我对美国的名字系统产生了深刻的困惑。经过与许多美国人的讨论,我才逐渐明白,美国名字的奥秘其实是每个美国律师都必须了解的。
### 一、关于charles(查尔斯)与charlie(查理)
在学习英语的时候,老师并没有涉及这些问题。直到我来到美国,发现法学院的同班同学叫“charles”,但大家都习惯称呼他为“charlie”。而其他几个同学则坚持称呼他们的正式名字“charles”。这究竟是怎么回事呢?经过调查,我了解到这其实涉及到正式名字(legal name)和昵称(nickname)的区别。以下是一些常见的昵称:
男孩名字:
jacob: coby, jake
william: bill, will, liam
alexander: al, alex, xander
benjamin: ben, benji
james: jay, jim, jimmy, jamie
daniel: danny, dan, dane
samuel: sam, sammy
joseph: joe, joey
andrew: drew, andy
david: davey, dave
robert: rob, robbie, bob, bert
michael: mike, mikey, mickey
theodore: theo, teddy, ted, tad
charles: charlie, chad, chuck
jayden: jay, jade
henry: hank, harry
jonathan: john, jonny, nate, jack
thomas: tom, tommy
nathaniel: nathan, nate
leonardo: leo, len, leon
女孩名字:
sophia: fifi, sophie, soph
elizabeth: liz, eliza, libby, betsy, beth, ellie
abigail: abby, gale, gail
isabella: belle, bella, ella, izzy
patricia: pat, patty, patsy, tricia
victoria: tori, vicki, vic
katherine: kate, katie, kathy, kat
allison: allyssa, alli, alice
samantha: sam, sami
stephanie: steph, steffi, stevie
jennifer: jen, jenny, jenna
alexandria: alexa, lexi, sandra, sandie, ally, alex, alexis
kimberly: kim, kimmie
rebecca: reba, becca, becki
margaret: peggy, peg, maggie, meg, margo, marge
olivia: liv, livy, livia, olive
violet: viola, vi
amelia: millie, amy
mackenzie: mac, kenzie, macey
makayla: kayla, kaylie, mikey
原来你身边那些叫chuck、chad和charlie的人其实都是charles。
这让我一时间开始怀疑起了自己的认知,然而这仅仅是冰山一角……
### 二、tommy与品牌名
对于像tommy hilfiger和jimmy choo这样的品牌名字,我最初感到困惑。品牌名称中用的“tommy”和“jimmy”作为小名,感觉太随意了。难道这些品牌实际上是thomas hilfiger和james choo?这让我对美国品牌的命名产生了疑问。
在经过两年的讨论和调研后,我终于逐渐理解了这个现象。英文名的来源多为圣经人物,因此名字有限,而重复使用的现象很普遍。例如,16世纪英国每五个人中就有一个叫john,这样的情况使得人们不得不创造不同的变体,如johny、jonathan、jack等,以避免重名。在中国也有类似的情况,当有多个同名者时,大家会使用“大于洋”、“小杨帆”等称谓来区分。英文名字也是如此,变体可以用来区分,但仍然回归到固定的正式名字。
### 三、名字的变体与昵称
为了更好地理解这一点,可以用中国的名字做个对比:假设中国有13亿人,但first name仅有130种,每个人的last name不受限制。于是“铁柱”和“翠花”这两个名字衍生出许多昵称,如“铁铁”、“柱柱”,以及“翠翠”、“花花”。例如,“铁柱”开了家“大柱子面馆”,大家自然知道“大柱子”指的就是“铁柱”。这种情况在美国同样存在,first name是有限的,而last name则不受限制。
### 四、bill是否都叫william?
最开始了解到美国的小名文化时,我也困惑于所有的mike是否都是michael,所有的jim是否都是james,bill是否都是william?是否有可能mike、jim、william是他们正式的名字?经过详细调查后发现,这种情况非常少见。虽然有些人正式文件上可能使用小名,但绝大多数人还是会使用正式名字。例如,比尔·盖茨的全名是william gates。
### 五、名字的跨文化变异
初始时,我以为这就是英文名的全部。后来我发现,这些名字其实在不同文化中有变体。比如,john在德国变成hans,在法国是jean,在西班牙是juan,而在俄罗斯是ivan。这些名字在不同语言和文化中有着不同的变体,实际上它们都是同一个名字的不同表现。
john的变体包括:
德语/荷兰语/斯堪的纳维亚语言:hans
法语:jean(发音近似“让”)
意大利语:giovanni(卓凡尼)
通过这些研究,我对美国及其他国家的姓名文化有了更加深入的理解。