虽然鼠年未能“重启”,
但终究还是熬了过来,
满怀喜悦地迎接牛年到来,
愿新的一年能够“牛”气冲天!
提起“牛”,小伙伴们脑中涌现出诸多词汇,如 ox、bull、cow、cattle、buffalo、calf...面对如此之多的“牛”,究竟哪一个才是新年“牛”的最佳选择呢?
一般表示“某年”的标准结构是“the year of the 动物”,例如:鼠年即为the year of the rat。
在众多表示“牛”的词汇中,我们又该如何区分呢?
bull
英 [bʊl] 美 [bʊl]
n. 公牛;看好股市者;粗壮如牛之人;胡言乱语;印玺
vi. 价格上涨;交好运;猛推;夸夸其谈
例句:
he was gored by a bull.
他被公牛顶伤。
that's a load of bull!
那是胡说八道!
cow
英 [kaʊ] 美 [kaʊ]
n. 奶牛,母牛;母兽
vt. 威胁,恐吓
[ 复数 cows 或 kine ]
例句:
the cow says "moo-moo."
奶牛“哞哞”叫。
the government, far from being cowed by these threats, has vowed to continue its policy.
政府非但没有被这些威胁吓倒,反而发誓要继续执行自己的政策。
heifer
英 [ˈhefə(r)] 美 [ˈhefər]
[ 复数 heifers ]
n.小母牛
例句:
a heifer bellowed in her stall.
一头小母牛在牛栏里吼叫。
the unlucky heifer was exploring the drum of a fly-tipped washing machine when its head became trapped.
这只小母牛在“探究”洗衣机的圆桶时不幸地把头卡在了里面。
calf
英 [kɑːf] 美 [kæf]
n.小牛;小牛犊;小腿
例句:
the calf lapped up the bucket of milk.
牛犊把那桶牛奶津津有味地喝光了。
i've torn a calf muscle.
我拉伤了小腿肌肉。
bullock
英 [ˈbʊlək] 美 [ˈbʊlək]
n.小阉牛
例句:
one young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
in my early youth i had conceived a fancy to journey along the grand trunk road, right up to peshawar, in a bullock cart.
在我很年轻的时候,我曾怀有这样的梦想:坐牛车沿着大干路到白沙瓦去旅行。
buffalo
英 [ˈbʌfələʊ] 美 [ˈbʌfəloʊ]
n.水牛
例句:
once there were 70 million buffalo on the plains.
在这片平原上曾经生活着7000万头水牛。
the water buffalo squelched up and down the paddy fields, pulling the plough.
水牛拉着犁,在稻田里咕唧咕唧地走着。
鉴于“牛年”的多种英文翻译(如“year of the cow”或“year of the bull”),区分牛的性别(雌性或雄性)会导致歧义。bull、cow、cattle、buffalo、calf等词语通常指代特定牛种,因此不适合作为牛年的通用翻译。
牛的统称是cattle或ox,而ox作为总称通常不会产生混淆。
通常,“牛”给人以褒义,象征勤劳、坚韧和雄心。
值得注意的是,英国著名学府牛津大学(university of oxford)的英文名称中,“ox”表示牛,“ford”表示渡口。
准确翻译“牛年”的英文应为“the year of the ox”。
接下来,让我们探讨一些与“牛”相关的西方习语以及它们背后的有趣故事吧~
have a cow暴跳如雷;焦虑不安
据传,此习语起源于 20 世纪 50 年代,“痛苦、烦恼得像接生一个牛犊”便是其原意。而其流行离不开动漫《辛普森一家》中巴特的口头禅“别大惊小怪、别生气”。
例句:
别大惊小怪、没什么大不了的。
till the cows come home
很长时间;永远
千万别望文生义地理解为“直到牛回到家”!其实,此习语可等同于“很长时间”或“遥遥无期”,因为牛走路给人的印象一向慢吞吞的,等待它们回家自然需要很久, hence 此习语的引申义。
例句:
我们如果等他,不知道要等到何时。
john bull 典型的英格兰人
bull意指公牛,苏格兰作家约翰·阿布思诺特的《约翰牛历史》(1712 年)中首次出现了“john bull”这一说法。书中主角“约翰牛”是一位性格固执急躁、举动笨拙的矮胖绅士,是英国的拟人化形象。后来,漫画家据此将英国人描绘成头戴礼帽、身穿燕尾服和长筒靴的矮胖绅士。这个形象广受欢迎,因此“john bull”就成为英国或英国人的代名词。
take the bull by the horns
勇敢面对困境(或险境)
此习语中的horn是指兽角,直译就是“抓住公牛的角”。面對公牛,敢徒手抓牛角,不是一般人有勇氣的,因此“take the bull by the horns”引申为勇敢面对困难而非退缩。
例句:
如果你想要让这个方案成功的话,你就必须要不畏艰难并且亲自去做。
a red rag to a bull激起人怒火的事物
此词源于西班牙,据传斗牛时,斗牛士挥动红色布块,以激怒斗牛并使其发动猛攻。現引申為使某人生气或恼火。
salt the cow to catch the calf用迂回曲折的手段来达到目的
此语为美国俚语,字面意为“为了抓住小牛,在母牛身上放些盐”。实质意义为“用迂回曲折的方式来实现某种目的”。
例句:
你不必用迂回曲折的方式来达到此目的。
milk the bull白费力气,徒劳无功
拓展词汇:
milk the ram(俗语):干不可能成真之事。
縁木求魚(成语): 比喻做无法实现的事情。
cock and bull story(成语):无稽之谈、胡说八道。
you rule !(俚语):牛气冲天、太棒了。
awesome / impressive:令人惊叹的、太赞了。
you rock!(俚语):很摇滚、很棒棒。
範例:
you can't expect him to milk the ram (pull a rabbit out of a hat).
cock and bull stories (tall tales) about amazing adventures are often told in pubs.
he admitted that he had invented a cock and bull story (a whopper).
you rule! (you're the best!)
i think you're awesome (impressive). you rock!
我希望大家在新的一年裡都牛气冲天(you rule!)!
一緒に「ox up」しましょう!
免责声明:本文内容来源于网上。