本集节目内容概览
网友 “少年易学老难成” 希望了解英语中有关 “卫生间” 的表达方式之间的差异,包括 “wc”、“toilet”、“bathroom” 和 “lavatory”。过去部分英语教材将 “卫生间” 译为 “wc”,这种用法在英语国家中是否仍然通行?在国外询问卫生间在哪里的正确说法是什么?本集节目将介绍英语中表达 “卫生间” 的常用词汇之间的区别。
feifei
欢迎收听 bbc 英语教学的《你问我答》节目,我是冯菲菲。每期节目中,我们都会回答一个大家在英语学习中遇到的困惑。本期的问题来自微博用户 “少年易学老难成”,我代为朗读他的问题。
问题
亲爱的 bbc:
请问 “lavatory”、“bathroom”、“wc” 和 “toilet” 有什么区别?是否还有其他表达方式可以表示同样的意思?谢谢。
feifei
感谢这位微博网友提出的问题。他所提到的 “wc”、“toilet”、“bathroom” 和 “lavatory” 这些词都可以用来表示 “卫生间”。比如,以前许多英语教材会把 “卫生间” 译为 “wc”,但这个说法现在是否还适用?“wc” 是由哪两个词缩写而成的?在国外询问卫生间在哪里时,我们应该说 “wc” 还是使用其他表达方式?
接下来,我们将为您介绍几个表示 “卫生间” 的英语单词,并解释那些经常被误用或已不再在当代英语中使用的词汇。
首先要谈到 “wc”。“wc” 是 “water closet 水柜” 的缩写,这是一个比较老旧的词语,将 “水柜” 作为 “卫生间” 的婉称。虽然我们现在还可能在少部分公共厕所外看到 “wc” 这样的标识,但在大多数英语国家,人们已经不再使用这一说法了。
另一个词语 “lavatory” 比较正式,原意是 “洗手间”,也是一个老式说法,如今使用频率不高。
接着是 “bathroom” 和 “restroom”。虽然在北美国家,人们在询问公共厕所时会使用 “bathroom” 或 “restroom”,但在英国人看来,这里的 “bathroom” 其实指的是自家的 “浴室”。比如:the bedroom has an en-suite bathroom. 这间卧室带有独立浴室。
那么,如果要表示 “公共厕所”,我们究竟应该用哪个词语呢?
在英国,主要有三种说法。第一个是 “toilet 厕所”。需要注意的是,“toilet” 既可以指 “卫生间”,又可以指 “马桶”;只有使用复数形式 “toilets” 时,才可以表示 “由多个卫生间组成的公共厕所”。以下两个句子可以在寻找卫生间时使用。
范例
excuse me. do you know where the toilets are?
could you tell me where the toilets are?
feifei
第二个说法是 “loo”,它的意思和 “toilet” 相同。虽然 “loo” 是一个口语说法,但它并不粗俗,可以放心使用。关于 “loo” 这个词的由来,说法不一:有人认为它源自法语,也有人说它是由地名 “waterloo 滑铁卢” 演变而来的。比如,我们可以说:i need to go to the loo. 我要去上厕所。
“go to the loo” 这个搭配的意思是 “上厕所”,可以与 “go to the toilet” 互换使用。这两个搭配中,都应使用 “loo” 和 “toilet” 的单数形式。
如果要具体指明 “女厕所” 或 “男厕所”,可以使用 “the ladies 女厕” 和 “the gents 男厕”。
让我们来回顾一下。在英国,“公共厕所” 的说法是 “the toilets”,而自家的厕所可以称为 “toilet” 或 “loo”;“女厕所” 最常用的说法是 “the ladies”,“男厕所” 是 “the gents”。感谢 “少年易学老难成” 提出的问题。如果您在英语学习中遇到困惑,可以发送电子邮件至 questions.chinaelt@bbc.co.uk 或通过微博 “bbc英语教学” 与我们联系。感谢收听本期《你问我答》节目,我是冯菲菲。我们下次再见!
本文章经 bbc 英语教学授权,任何媒体不得转载。点击这里获取更多 bbc 英语文章